Mesa Redonda Debate Uso da Inteligência Artificial na Tradução

Durante o encontro anual de escritores de expressão ibérica na Póvoa de Varzim, uma mesa redonda abordou as implicações da inteligência artificial na tradução. Guilherme Pires, tradutor e editor, expressou preocupações sobre o impacto negativo da IA na literatura, afirmando que as máquinas não conseguem replicar a voz do autor. Clara Capitão, por outro lado, destacou que a tecnologia apresenta riscos e benefícios, especialmente na tradução de termos técnicos, mas exige rigor e ética.

Os tradutores enfrentam grandes desafios com o avanço da inteligência artificial. Enquanto alguns defendem a necessidade de proteger direitos autorais, outros apontam a falta de organização entre os tradutores para reivindicar melhores condições. A situação atual é preocupante, pois muitos tradutores vivem sob pressão financeira e há uma falta de atualização nos honorários, o que pode levar à desvalorização da profissão a longo prazo.